Без рубрики

Документация о сдаче при капитуляции

Существует несколько типов сопроводительной документации, которую в качестве окончательного признания капитуляции противника и в знак уважения предоставляли офицерам союзников

 

В равной степени это делалось и при коллективной сдаче на церемонии капитуляции, и при преподнесении меча лично. 

(I) Заверенные сертификаты. 

Британские военнослужащие для оставления у себя меча, взятого на полях сражений или полученного после церемонии капитуляции, должны были получить официальное удостоверение, подтверждающее право на хранение меча. Эти документы не содержали информации о мечах, в них указывались только дата, имя и чин получателя, а также место, где меч был приобретен. 

К сожалению, подобные документы не всегда принимались в расчет английской таможней, и некоторые мечи конфисковывались, даже если владение ими было легальным. Многим военнослужащим говорили, что их могут обвинить в попытке ввоза нелегального оружия. Такие истории часто распространяли охотники за сувенирами, которые обменивали мечи на сигареты, говоря, что готовы рискнуть, хотя знали, что проблем не будет. Увы, многие законные владельцы предпочитали выбрасывать мечи за борт, чем рисковать репутацией, так что, возможно, мечей больше в гаванях Ливерпуля или Саутгемптона, чем в Великобритании. Другие — разламывали мечи надвое, чтобы спрятать их в ранцы. Затем половинки сваривали. 

(II) Документы с изложением подробностей о японском владельце и, возможно, об изготовителе. 

Они могли быть написаны как на японском, так и на английском языках. Их предоставляли японские офицеры вместе с переводом на английский язык во время церемонии сдачи или личного преподнесения меча. Большинство датировано 1946 г., т.е. после службы под британским командованием. В английском разделе написано следующее: 

Короткая история.

Дата изготовления: ок. 1500-15 50 гг. (Кото).

Изготовитель: неизвестный (по мнению знатока, меч относится к образцам «Сэки-моно»).

Последний владелец: капитан X. Такэмура.

История изложена следующим образом: «В году Кэйтё (около 350 лет назад) меч был подарен основателю рода Такэмура его господином за боевые заслуги и стал частью собственности семьи самураев, из поколения в поколение служивших правителю Синею, Такато-хан». Этот меч был вручен капитану Джерарду Уоррену из инженерного отдела управления воинскими перевозками в Сайгоне в портовой штаб-квартире в 0900 часов 23 января 1946 г. капитаном X. Такэмура, дежурным офицером Пномпеньского отряда экпедиционного морского подразделения Одэра во французском Индокитае.

(III) Письма от японских офицеров английским военнослужащим.

Они содержат некоторые детали, относящиеся к полученным при капитуляции мечам. Чаще всего эти документы также датированы 1946 г. Все письма от японских владельцев являются поистине бесценными историческими источниками, демонстрирующими глубокое почтение к мечам даже периода Сева и внутреннее сопротивление отдавать самую большую драгоценность и символ авторитета. 

Нижеприведенное письмо касается меча, сданного в Мудоне, Бирма, 1-му батальону полка из Западного Йоркшира. Сейчас меч хранится в музее этого полка. Эксперт, обследовавший его в послевоенные годы, пришел к выводу, что клинок действительно относится к XVI в., а подпись на хвостовике, к сожалению, является современной подделкой.

«Сэр, я бы желал, чтобы мой меч, сданный 1 ноября 1945 г., подарили подполковнику Х.Х. Крофтону, командиру 1-го батальона Западно-Йоркширского полка. Он был выкован в 1400 г. Моримицу Осафунэ из Бид-зэн для Бэнтики Ямагути из Киото и с тех пор являлся фамильной ценностью, передающейся из поколения в поколение. Сейчас этот меч считается национальным сокровищем. (Подпись) Сабуро Одзима, полковник. Офицер, приписанный к штаб-квартире японской армии в Бирме». 

В следующих двух письмах речь идет о мече, который 4 февраля 1946 г. в Праджое, Суматра, сдал лейтенанту британской армии ДС.О. Уилльямзу военнослужащий неизвестного чина по имени В. Такэтоми. Первое — написано неким армейским капитаном, второе — самим Такэтоми. Сохранена оригинальная орфография и грамматика. «Это — самурайский меч с клинком великолепной закалки. Его сделал представитель одной из лучших в Японии династий мастеров по изготовлению мечей — Фудзивара Тадаёси из Хидзэн но куни. Ему уже около 350 или 400 лет, и на нем нет отметки, указывающей на то, каким по счету поколением мастеров Тадаёси он выкован. По мнению капитана Хасида, это может означать, что данный клинок — один из первых образцов кузнецов Тадаёси. Его отличная закалка проявляется в форме «мидарэ» — волнообразном узоре лезвия. Капитан Хасида. (Это все, что я могу сказать при моих скромных познаниях о мечах.)» 

Простое и незамысловатое объяснение, касающееся Меча.

Я очень рад и глубоко удовлетворен тем, что мой меч вручен английскому офицеру — Вам, сэр. Весьма сожалею, что, к своему стыду, не могу подробно рассказать о японских мечах. Тем не менее постараюсь вкратце, насколько позволят мои скудные знания, изложить все, что мне известно. 

Как вы уже знаете, японские мечи (катана) подразделяются на два класса: с одной стороны, это -«старые мечи», с другой — «новые». Проще говоря, к первым относятся те мечи, которые были сделаны в далеком прошлом, около 500 лет назад, но большая часть образцов относится к известному периоду «правления Токугава», длившемуся почти 300 лет. «Новые» — те мечи, которые были сделаны в прошлом, но не так давно. 

Какие из этих мечей считать лучшими? Это нелегко определить, так как у каждого меча свои специфические черты, поэтому ответ зависит от вкусов и пристрастий конкретного человека. «Старая эпоха» в основном была временем войн, так что в этот период мечи были абсолютно необходимы и имели большое практическое значение, поэтому и появилось тогда много знаменитых мастеров мечей, которые сами стремились сделать образцы, наиболее подходящие для целей войны. Их мечи были обычно такими твердыми и такими острыми, что казались изделиями сверхъестественными, наделенными колдовской силой. 

В «новое время» началось постепенное возвращение к мирной жизни, и, наконец, твердо установился мир, а сам феодализм продолжал совершенствоваться, укреплялось рыцарство (дворянство) — так называемое Бусидо, поэтому мечи, конечно же, ценились не меньше, чем в период войн, и было сказано тогда: «Меч — душа самурая (рыцаря)». В это время тоже появилось много знаменитых мастеров по изготовлению мечей, и делали они все возможное, чтобы прославиться. Их изделия были столь же прекрасны, сколь практически эффективны, но в них обычно ощущался налет благородства, а не колдовства. 

Если подумать о «Хидзэн но Тадаёси», то это -имя и меча, и того, кто его сделал. Японские мечи принято называть по имени кузнеца, который в данном случае принадлежит к мастерам «новых мечей» или причисляется к таковым. Однако он скорее стоит между двумя эпохами: новой и старой. Я отношу свой меч к категории «новых», но это — старейший из всех новых мечей, причем образец высокого класса. 

Его подлинность была засвидетельствована самым известным экспертом Хонъами и подтверждена сертификатом, так что подаренный Вам, сэр, образец является подлинником. Имя мастера выгравировано на рукояти меча: «Хидзэн но купи Тадаёси», — если использовать японские иероглифы, то оно записывается пятью знаками. Однако мы должны обратить внимание на то, что, как правило, на изделиях этого кузнеца стоит гравированная подпись: 

 

«Хидзэн Тадаёси», — что по-японски обозначается четырьмя иероглифами. 

Таким образом, первую надпись называют «Годзи Тадаёси» (Тадаёси — пять иероглифов), а вторую— «Ёдзи Тадаёси» (Тадаёси — четыре иероглифа). Мастер Тадаёси редко гравировал пять знаков. Мы судим только по тем изделиям, которые можно считать его подлинниками. Из всех работ мастера образцы, на которых имеется пять знаков, являются лучшими. Таким образом, сэр, Вы получили один из них — «Тадаёси — пять иероглифов». Тадаёси — личное имя кузнеца, а выражения «Хидзэн но куни Тадаёси» и «Хидзэн Тадаёси» означают «Тадаёси, уроженец феодального владения, управляемого правителем Набэсима». Моя семья также принадлежала к вассалам этого феодального князя.

Извините за допущенные ошибки и за бестолковое изложение». Этот меч, син-гунто, имеет красно-черный кожаный ремень для подвешивания (использовался старшими офицерами и генералами), а также генеральский темляк. В отдельном сообщении того времени подтверждается, что «лента меча» (очевидно, темляк) была «получена от генерал-майора Сайто, командующего японскими войсками на острове Банка в Праджое, 26 февраля 1945 г.». 

Следующий довольно трогательный отрывок взят из письма начальника штаба 17-й армии генерал-майора Маката (Магата) Исаоти начальнику штаба 2-го австралийского корпуса бригадному генералу Гарретту во время капитуляции японцев в Новой Гвинее. 

 

Письмо датировано 16 сентября 1945 г. Оно не только демонстрирует благоговейное отношение японцев к мечам, но вполне ясно дает понять, что у некоторых японских офицеров было больше одного меча. Сохранен корявый английский перевод и японские слова, употребляемые в тексте. Это — «сэйто» (меч с полевой униформой), «фукуто» (меч с парадной униформой) и «ниппонто» (мечи с клинками ручной ковки, сделанными традиционным способом; в число последних входят и «наследственные клинки»). 

«Как вы, вероятно, уже поняли, наши офицеры дорожат «ниппонто» как мечами «самураев», а японские мечи призваны защищать справедливость, и мы не рассчитываем, что они будут использованы как орудие убийства во имя несправедливости. Существуют два типа мечей: к первому относятся мечи, сделанные на оружейном заводе, их выдают сержантам и другим низшим чинам в качестве предписанных правительством уставных образцов, но другой тип — это настоящие ниппонто, сделанные в старые времена вручную, и офицерам в основном принадлежат образцы именно такого рода. 

Такие ниппонто, выкованные специальным способом, являются шедеврами кузнечного ремесла, плодами усердного и кропотливого труда мастеров мечей. По красоте и совершенству с ниппонто не сравнится ни один другой меч в мире. Наши «потомственные самураи» и нынешнее поколение офицеров не жалеют денег на такие великолепные мечи. Существует множество образцов, которые хранятся в семьях как фамильное сокровище, доставшееся от предков и передающееся от поколения к поколению. 

Японские офицеры с любовью ухаживают за ниппонто и глубоко уважают их. Поэтому я хотел бы сказать вам от имени всех японских офицеров, насколько им трудно расставаться с мечами и отдавать их кому-либо друтому.

Однако в это время было опубликовано обращение императора, где говорилось о том, что мы должны капитулировать. Мы хотим сказать вам о наших надеждах и той любви, которую мы испытываем к мечам, особенно к ниппонто. Ваше правительство рассматривает военные мечи как оружие, поэтому не признает права носить их как часть одежды, и нам приказано сдать все виды мечей. Японские офицеры находятся в состоянии крайней подавленности и обеспокоенности. Однако, понимая, что в настоящее время добросовестное исполнение ваших приказов — единственный способ доказать верность Императору, они с готовностью сдали свои мечи, полностью отказавшись от своей привязанности к ниппонто…

Ниппонто сдавались в состоянии описанного выше душевного стресса, поэтому нам бы хотелось обратиться к вам с просьбой заботливо хранить их как символ дружеских отношений между нами. По этой причине наши старшие офицеры просят вас обеспечить ниппонто надежными персональными хранителями или владельцами, которые бы окружили их надлежащей заботой. 

Кроме того, поскольку на эти исторические ниппонто и знаменитые клинки поставили специальные отметки, мы просим вас рассмотреть вопрос о передаче их солидным музеям, где имеются специалисты, или опытным военным, умеющим обращаться с оружием, чтобы избежать повреждений из-за небрежного или плохого хранения. Бывшие владельцы таких мечей и клинков вздохнули бы с огромным облегчением, если бы ваши получатели и хранители мечей сообщили им свои чины, имена, части и адреса. И мы были бы очень рады, если бы это привело к возникновению дружеской переписки в мирное время. 

Как нам кажется, вы уже знаете, что некоторые из наших офицеров имеют один сэйто и фукуто. Не говоря о личном использовании, эти образцы фукуто предназначены для награждения подчиненных, отличившихся в бою. Мечи, которые генерал-лейтенант Канда и я несли во время церемонии подписания капитуляции, были сэйто. Эти ниппонто были выполнены ведущим мастером нашего времени по заказу храма Ясукуни — единственного храма японских военных. Хотя они сделаны недавно, мы надеемся, что они достаточно ценны, чтобы храниться у командиров вашего корпуса и у вас лично.

Среди сданных сегодня мечей имеется фукуто генерала Канда. 

 

Вышеназванный фукуто — образец великого искусства прославленного кузнеца, который жил в окрестностях Киото около 600 лет назад, и генерал, осознавая достоинства и ценность данного клинка, имел обыкновение носить его каждый день. Мы понимаем, что приказ о сдаче вам ниппонто был отдан верховным военным австралийским командованием. Поэтому я прошу Вас подарить этот меч главнокомандующему генералу Блейми. Я надеюсь, что вы примете во внимание пожелания генерала Канда».